Just checking in to ensure that @clemens (who I think is the maintainer for the project, please let me know if I’m wrong) knows about my commit.
I know it’s a big one and might take some time to review, but if maintainers are not aware at all it can take literally forever.
Perhaps we can put the changes in a separate branch so a bit more people may test it. Manny thanks for the changes!
Pleasure is mine (no, it was a real pain, but I’m glad I did it)
I guess this is up to you if you wanna move it to another branch. Just let me know if you need any action from me.
I have been following the multi-language initiative by @roidesreines and others with interest. It’s a great addition to the project.
Can I suggest that the various language texts are reviewed by native speakers before final release please? I have changed my Hanimandl to display in English and with English jar sizes. We don’t use 250g, 500g, etc sized jars. That would be far too sensible.
I would be very happy to help out with this.
My Hanimandl is based on the version by @Roland.
I noticed that the English language handbook is missing on the github site, but I did see one elsewhere which unfortunately I can’t find anymore. I wish I had noted where that was! Using an online translator produces a document which I still find quite difficult to decipher. Machine translation still has a way to go - I think the word order and common colloquialisms between German and English causes problems.
It looks like we are doing a bad job on maintenance and still haven’t merged Rob Tillaart’s nice contribution. Maybe you are referring to that one?
NB: Looking at the timestamp of my last comment in Jun 23, 2024, I can vaguely remember some troubles started back then. Note to self: I need to get back to this to do another round of maintenance.
Reviewing translation by natives is always a very good idea indeed.
My first idea was to get the structure going, then see for the fine tweaking.
For jar sizes and denomination a solution would be to make a separate file with a lot of different options in it, so everyone can choose what they like.
I’d be glad to work on it, but I’m refraining from doing more work before the maintainers have dealt with my last commit.
Can I have an update on this? Did anyone have a look yet? @andreas @clemens
I have reviewed Rob Tillart’s excellent version of the English language user manual and made some changes as below.
The word that gives the most problem is “kulanz”. I know what it means, but finding a succinct English translation is not easy. Rob has used “margin”, @roidesreines has used “kindness”. I used “Overfill” in my hanimandl. I am happy to leave it as “margin” and added an extra line in the manual to explain the term in this context.
handbook-enV2.txt (10.6 KB)